Làm thì làm chơi, ăn thì ăn thật
Direct English translation
When working, one works as if playing; when eating, one eats for real.
Equivalent English version
They want the honey but not the sting
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói làm việc chỉ như đùa, qua loa, không nghiêm túc, nhưng đến lúc ăn hưởng hay nhận phần thì lại làm thật, không chịu kém ai. Dùng để chê trách người lười biếng, thiếu trách nhiệm mà vẫn muốn hưởng đầy đủ.
English explanation
Refers to someone who treats work as a game and does it carelessly, but becomes completely serious when it is time to eat or take a share. It criticizes laziness, irresponsibility, and wanting full benefits without real effort.
Variants